Guidance for Hungarian

Last update: January 9, 2026

If you have any comments, suggestions, questions or need for an arbitration, create a topic in the Style Guide section, the Language Lead will get back to you.

Capitalization

• Capitalize only the first letter of a sentence and the names of people, products or places.
• Always apply your language conventions rather than adhering to the English source.

Capitalize
• Proper names
:backhand_index_pointing_right: Proton Mail
:backhand_index_pointing_right:Proton VPN
:backhand_index_pointing_right: NetShield
• Command/Folder names and keywords (first word only and the name itself in case of folder names)
:backhand_index_pointing_right:Megnyitás
:backhand_index_pointing_right: Bezárás
:backhand_index_pointing_right: Módosítások mentése
:backhand_index_pointing_right: Válassza ki a Kedvencek mappából a readme.doc fájlt.
• First word of a sentence, title or subtitle
:backhand_index_pointing_right:Az új ajánlatokról további információk a weblapon találhatók.

Do not capitalize
• Words like internet and web, except when they are the first word of a sentence
• Words after colon, except when they are names or titles, or when the colon is followed by a full sentence
:backhand_index_pointing_right:Anglicizmus: az angol nyelvre jellemző szóhasználati sajátosság
• Nationalities and languages
:backhand_index_pointing_right: a magyar nemzet
:backhand_index_pointing_right:az angol nyelv
• Names of days, months and seasons
:backhand_index_pointing_right: hétfő
:backhand_index_pointing_right: január
:backhand_index_pointing_right: tél

Abbreviations

Whenever possible, avoid using abbreviations.
Abbreviate the text only when you lack space (mainly buttons, option names or strings with specific character limitations) or when you need to ease the text readibility. Instead of abbreviating (e.g., 4 or 5 consecutive words), summarize a term or a phrase in 2 or 3 words that can be written in full.
General criteria for shortening words:
• Omit at least two letters
• Truncate a word so that it ends with a consonant and place a period after it
• When a word contains a double consonant, truncate it at the second one and place a period after it
• Examples:
o Átírás :backhand_index_pointing_right:Átír.
o Kollekció :backhand_index_pointing_right: Koll.
Days abbreviations (in calendars, agendas, timetables… note that capitals are only used in abbreviations):

English Translation Abbreviation
Monday hétfő H
Tuesday kedd K
Wednesday szerda Sze
Thursday csütörtök Cs
Friday péntek P
Saturday szombat Szo
Sunday vasárnap V

Months abbreviations (in calendars, agendas, timetables…):

English Translation Abbreviation
January január jan.
February február febr.
March március márc.
April április ápr.
May május máj.
June június jún.
July július júl.
August augusztus aug.
September szeptember szept.
October október okt.
November november nov.
December december dec.

Acronyms

• Common examples are VPN (Virtual Personal Network), DNS (Domain Name Server), HTML (Hypertext Markup Language), etc.
• The most common acronyms and their translations are included in the glossary. Always refer to the glossary when localizing acronyms.
• Commonly used acronyms do not need explanations (DVD, LED, TV, etc.).
• When an acronym is repeated several times in the same section, include its extended form in parentheses only for its first occurrence.

Pronouns

• English, especially technical English, is more redundant than some other languages.
• When translating, you often need to reduce the redundancy of the source text using pronouns. This may otherwise affect the text readability. However, this must not affect accuracy.
• When translating technical and complex strings, ensure users can associate pronouns to the noun they refer to.
• Avoid the use of possessive pronouns when possible.
• Omit pronoun subjects such as “we” and “you".

English We avoid We prefer
Contacts successfully imported. The imported contacts will now appear in your contact list. A névjegyek importálása sikeresen megtörtént. Az importált névjegyek mostantól megjelennek a névjegyzékben. A névjegyek importálása sikeresen megtörtént. Mostantól megjelennek a névjegyzékben.
Events successfully imported. The imported events will now appear in your calendar. Az események importálása sikeresen megtörtént. Az importált események mostantól megjelennek a naptárban. Az események importálása sikeresen megtörtént. Mostantól megjelennek a naptárban.

Gerunds (“ing” ending)

• Gerunds are used in English, such as in “Creating a report”.
• Depending on the context, they can be translated using the noun form of the verb (in the case of an action or a title) or using the Hungarian expression for “in progress”.

English Context Hungarian
Generating keys Action or title Kulcsok generálása
Generating keys Processing Kulcsok generálása folyamatban
Importing Action or title Importálás
Importing Processing Importálás folyamatban
Importing data from %1s to %2s Action or title Az adatok importálása a(z) %1s helyről a(z) %2s helyre.
Importing data from %1s to %2s Processing Az adatok importálása a(z) %1s helyről a(z) %2s helyre folyamatban van.

Punctuation

In case of doubt, see “A magyar helyesírás szabályai” issue of Akadémiai Kiadó.

Period

• For the period at the end of a sentence, adapt the source to your language usage: when the English source does not put a period at the end of the sentence, but should in your language, add it in your translation.
• Include a period at the end of each extended sentence in a bullet list if this sentence has a full meaning by itself.
• Unless the item includes more than one sentence, do not place any periods at the end of titles, links, nominative phrases, buttons and checkboxes.

English We avoid We prefer
This footer is added after your signature Ez a lábléc az aláírás után lesz beillesztve Ez a lábléc az aláírás után lesz beillesztve.
Impossible to load content. Please enable Chrome Nem lehet betölteni a tartalmat, engedélyezze a Chrome-ot Nem lehet betölteni a tartalmat, engedélyezze a Chrome-ot.
This message will expire in %s Ez az üzenet %s múlva lejár Ez az üzenet %s múlva lejár.
Signature verification error. Aláírás-hitelesítési hiba. Aláírás-hitelesítési hiba
Unknown error. Ismeretlen hiba. Ismeretlen hiba

Exclamation mark

• Exclamation marks are more widely used in Hungarian than in English. They typically mark emphatic and emotional sentences, commands and wishes. They also mark the end of the sentence and are followed by a whitespace.
• However, for commands, either a period or an exclamation can be used at the end of the sentence.

Column 1 Column 2
The PIN codes must match. A PIN-kódoknak egyezniük kell.
or
A PIN-kódoknak egyezniük kell!

Parentheses

• Parentheses are used to clarify statements or provide additional information.
• The period is always placed inside the closing bracket if there is a whole sentence in the brackets and outside the closing bracket if there is only a part of the information in the brackets.

English Hungarian
Please choose a display name to finish setting up your account. (Other people will see this.) Válasszon egy megjelenítendő nevet a fiókbeállítás befejezéséhez. (Mások is látni fogják.)
We also support importing vCard. (UTF-8 encoding) A vCard importálását is támogatjuk (UTF-8 kódolás).

Comma

Do not place a comma before “és” and “vagy” when the conjunction is used to link two related terms.

English We avoid We prefer
You can also add, delete, and edit them… Hozzáadhatja, törölheti, és szerkesztheti is őket… Hozzáadhatja, törölheti és szerkesztheti is őket…
Assign permissions to users, or groups Engedélyek hozzárendelése felhasználókhoz, vagy csoportokhoz Engedélyek hozzárendelése felhasználókhoz vagy csoportokhoz

Colon and semicolon

• Colons are used to relate two thoughts or to mark the beginning of a listing.
• The colon is followed by a whitespace and the following word is capitalized if it introduces an independent clause or direct speech.
• Semicolons can be found between clauses where the use of a comma would be too weak. Semicolons are followed by a whitespace but the following word is not capitalized.

English We avoid We prefer
Date: Old to new Dátum: A legrégebbitől a legújabbig Dátum: a legrégebbitől a legújabbig

Example for semicolon:

English Hungarian
The server crashed; we lost the backup data A szerver összeomlott; elvesztettük a biztonsági mentési adatokat

Em dash (—), en dash (–), hyphen (-)

Em-dash (—)

Em-dash (Alt+0151) is not used in Hungarian.

En-dash (–)

En-dash (Alt+150) is used in the following cases:

In the form space–en-dash–space:
– adding extra information, used just like parentheses
– in dialogues

Without spaces around the en-dash:
– between numbers showing range: 12–18
– between words meaning range, distance
• július–szeptember, Bécs–Budapest
– belonging together in a certain context
• Hadrovics–Gáldi szótár
– connection between numbers and words in proper names
• TU–134, Apollo–11
– arithmetic sign (minus)

Hyphen (-)

Hyphen is used in Hungarian in four cases:
– between compounds, to create one word
• aláírás-hitelesítés
– to add suffixes to abbreviations, foreign words/names or to proper names which end in double consonant
• EU-ban, Oracle-ben
– to avoid repetition of compound
• be- és kikapcsolás (rather than bekapcsolás és kikapcsolás)

Quotation marks

In Hungarian the correct quotation marks are „and ” (Alt+0132; Alt+0148). The inner quotation marks are » and « (Alt+0187; Alt+0171). If the whole sentence is quoted, a full stop should precede the closing quotation mark.

Periods, question marks and exclamation marks that refer to text in brackets or in quotation marks are placed before the closing bracket/quotation mark.

English Hungarian
The “From:” address is invalid. Please change it to a valid one A „Feladó:” cím érvénytelen. Módosítsa egy érvényes címre.

Ampersand (&)

Replace “&” with “és” unless it is part of a company/product name or a registered trademark.

Lists

Bullet lists can be made in three ways.
– Starting every bullet with a capital letter and ending it with a full stop. It is used if at least one of the bullets contains full sentence.
• A dokumentumformázással kapcsolatban részletes információt talál a kézikönyv második részének egyes fejezeteiben.
– A 6. fejezet részletesen tárgyalja a betűformázás lehetőségeit.
– A 7. fejezet ismerteti a bekedésformázással kapcsolatos tudnivalókat.
– A 8. fejezet a fejlécek és láblécek szerkesztését ismerteti.

– If the list begins with an introductory first sentence which makes a full sentence with the items listed below, the items should begin with lower case and end with a semi-colon – except for the last one, which should end in a full stop. The items should be constructed using the same format.
• Az ablak felső részében látható vonalzó segítségével lehet beállítani:
– a dokumentum bal és jobb oldali margóit;
– a bekezdésekre érvényes bal és jobb behúzást;
– és a bekezdések tabulátorpozícióit.

– If the items in the list do not make up a full sentence either in themselves or with the introductory sentence, both capital and lower-case letters are allowed.
• A program futtatásához szükséges rendszerkövetelmények:
– MS-DOS 3.3-as vagy magasabb verziószámú operációs rendszer
– Microsoft Windows 3.1-es grafikus környezet
– Legalább 10 megabájti szabad tárolókapacitás a merevlemezen

Slash

If a slash separates phrases that consist of only one word, do not leave space characters around the slash, e.g.:
• iPhone/iPad/iPod/iMac
If a slash separates phrases that consist of two or more separate words (on either or both sides of the slash), it is recommended not to use the slash at all.

Spacing and non-breaking spaces

• Use non-breaking spaces to prevent improper division of elements such as product names, part numbers, numbers, dates, etc.
• When using currency symbols or units of measurement, include a non-breaking space between number and sign.
• To insert a non-breaking space using your keyboard:
o On Windows, hold down the “Alt” key while typing the number “255”.
o On Apple, Ctrl + Option⌥ + Space bar.

English Hungarian [non-breaking space]
5€ 5 € 5[non-breaking space]€
1 GB 1 GB 1[non-breaking space]GB

Numbers

• Replace the period that stands for the decimal point in American English with a comma in your translations.
3.75 :backhand_index_pointing_right: 3,75
• For numbers smaller than 1, always put a zero before the decimal comma.
.5 :backhand_index_pointing_right: 0,5
• The period in app/software version numbers remains unchanged.
:backhand_index_pointing_right: Proton Mail v.3
• As a thousand separator, use a non-breaking space.
15,000 and $444,324,978 :backhand_index_pointing_right: 15 000 és 444 234 978 $
• Time and date:
o Hours and minutes are separated by a colon. Use the 24 hour format to specify A.M. and P.M.
at 9:25 P.M :backhand_index_pointing_right: 21:25-kor
o The date format is “yy/mm/dd”.
01-31-22 (mm/dd/yy) :backhand_index_pointing_right: 22/01/31

Ordinal numbers

• Ordinal numbers, if written numerically, require a full stop after them.

English Hungarian, numerical form Hungarian, text form
1st 1. első
2nd 2. második
3rd 3. harmadik
4th 4. negyedik

Currencies

• Do not convert USD ($) or EUR (€) amounts to any local currency.
• Place the USD or EUR code or the symbol €, $ after the number and separate it with a non-breaking space from the number.
Amount of €30 :backhand_index_pointing_right: 30 € összegű

Units of measurement

• Use the metric system.
• Insert a non-breaking space between a number and the relevant unit.
• Convert imperial units into metric units.
6 feet :backhand_index_pointing_right: 1,83 m

Category Measurement unit Translation Abbreviation
LINEAR Kilometer
Meter
Centimeter
Millimeter
Kilométer
Méter
Centiméter
Milliméter
km
m
cm
mm
MASS Ton
Kilogram
Pound
Tonna
Kilogramm
Font
t
kg
lb
IMPERIAL Inch
Feet
Mile
Gallon
Hüvelyk
Láb
Mérföld
Gallon
in or “
ft
mi
gal
COMPUTING Byte (B)
Megabyte (MB)
Gigabyte (GB)
Terabyte (TB)
Bájt
Megabájt
Gigabájt
Terabájt
B
MB
GB
TB

Form of address

Use the third-person singular (“Ön”) form of address (the formal “you”).
Open navigation :backhand_index_pointing_right: Nyissa meg a navigációt

English/US terms and formulations

Please

Please is often used in English to introduce an instruction.
• In the context of a simple instruction, instead of a literal translation we will not translate it to keep the sentences short and the style lighter.
Please try again later :backhand_index_pointing_right: Próbálja újra később.
Please fill in this form and send… :backhand_index_pointing_right: Töltse ki az alábbi űrlapot és küldje…

Active and Passive Voice

Avoid passive voice – it is rarely used, and unnatural in Hungarian
Noun and Infinitive
In titles of chapters, use nouns:

English We avoid We prefer
Create tables Táblázatot hoz létre Táblázatok létrehozása

In case of options in a menu, also use nouns:

English We avoid We prefer
Create Létrehoz Létrehozás

Foreign words

• The decision about the use of foreign words (keeping it in English) rather than an equivalent term in your language is based on how widespread the use of the word is. An English term might be recommended when its use has become very common.
• To find out how common a word is, you can use internet search engines. Search for the English word and for the corresponding translation in your language on your preferred search engine. The number of occurrences in each case will be an indication of how popular the use of each word is. If in doubt for an important term, ask Proton Localization team to make an SEO (Search Engine Optimization) check.
• Foreign words might be accompanied by quotation marks or italics when their use is not widely spread. However, English words that are widely accepted for use are kept as they are in the original but do not take the ending “s” in the plural case.
• When foreign words are common and well understood, they can be left in the source language. Where necessary, add an explanation in the target language.
• Avoid using too many anglicisms.

Localizing person names

• Localize fictitious person names used for explanatory purposes, choosing a name that is generic but not stereotypical.
Please enter your display name (e.g. Julia Smith) :backhand_index_pointing_right: Adja meg a megjelenítendő nevet (pl. Kovács Júlia)
• Do not localize real persons’ names.
Bart Butler is a senior engineer at Proton Mail :backhand_index_pointing_right: Bart Butler főmérnökként dolgozik a Proton Mailnél

Localizing domains and email addresses

Localize fictitious domain names and e-mail addresses used for explanatory purposes:
• Translate the local-part of an e-mail address
user@ :backhand_index_pointing_right: felhasználó@
• Translate the domain name
yourdomain.com :backhand_index_pointing_right: azOndomainje.hu
• Use your target country code at the end
.com :backhand_index_pointing_right: .hu

English Translation
Proton Mail allows you to keep your business email address (you**@yourcompany.com**). A Proton Mail lehetővé teszi a céges e-mail-cím megtartását (On**@cegnev.hu**).
Receive all email sent to addresses in your domain that do not exist (e.g., “mistake@yourdomain.com”). Fogadja az összes olyan e-mailt, amelyet a domainjébe tartozó, nem létező címekre küldtek (pl. „hiba@azOndomainje.hu”).

However, do not localize any real email addresses or domain names.

To reset your mailbox password, please use the web version of Proton Mail at proton.me
:backhand_index_pointing_right: Az e-mail jelszava visszaállításához használja a Proton Mail webes verzióját a proton.me címen.

Error/success/info messages

Structured sentences

As much as possible, translate these messages in structured sentences (subject+verb at least), in the active form and with the appropriate punctuation.

English We avoid We prefer
Error updating event Eseményfrissítési hiba Hiba történt az esemény frissítése során.
Server failure while installing the software Szerverhiba a szoftver telepítése közben Szerverhiba történt a szoftver telepítése közben.

Nominal phrases

In the case of nominal phrases, do not use a final period.

English We avoid We prefer
Authentication error. Hitelesítési hiba. Hitelesítési hiba
Unknown error. Ismeretlen hiba. Ismeretlen hiba
Primary key error. Elsődleges kulcs hiba. Elsődleges kulcs hiba

Full and clear negation

Use full and clear negation whenever possible as this ensures that there can be no confusion for users, even when reading quickly.

English We avoid We prefer
Invalid email address Érvénytelen e-mail-cím Az e-mail-cím nem érvényes.

Localizing CTA (Call To Action) buttons

Depending on the content (support, landing page…) and on the location of the CTA button, the noun form of the verb or the 3rd person singular (formal) can be used. Check and validate with the language lead.
• For neutral instructions or additional information, use the noun form of the verb:
Link másolása
Letöltés
Összes funkció felfedezése
:backhand_index_pointing_right:További információ
:backhand_index_pointing_right:Aktuális állásajánlatok megtekintése
• For formulations such as “Get Proton XX” or “Create an Account”, use 3td person singular (formal):
:backhand_index_pointing_right:Szerezze meg a Proton for Businesst
:backhand_index_pointing_right:Hozzon létre ingyenes fiókot
:backhand_index_pointing_right:Válasszon fizetési módot
:backhand_index_pointing_right:Hozzon létre ingyenes e-mail-fiókot
• For engaging buttons, use 3rd person singular (formal):
:backhand_index_pointing_right:Lépjen velünk kapcsolatba
:backhand_index_pointing_right:Ossza meg ezt az oldalt a LinkedInen
:backhand_index_pointing_right:Vásároljon ajándékkártyát
:backhand_index_pointing_right:Látogasson el üzletünkbe
:backhand_index_pointing_right: Legyen a partnerünk