Last update: January 15, 2026
If you have any comments, suggestions, questions or need for an arbitration, create a topic in the Style Guide section, the Language Lead will get back to you.
Here you will find the guidance for Russian, but you should also consider the guidance for all languages.
Capitalization
• Capitalize only the first letter of a sentence and the names of people, products or places.
• Always apply your language conventions rather than adhering to the English source.
• When the writing of a word is tolerated with and without capitalization, choose its version without capitalization (examples: internet, site web).
Capitalize
• Proper names
Proton Mail
Proton VPN
NetShield
• Command/Folder names and keywords (first word only)
Deschidere
Închidere
Salvare modificări
• First word of a sentence, title or subtitle
Consultați informații despre noile oferte.
• In UI items made up of 2 alternative commands separated by a slash, both are capitalized
Importați/Exportați fișierul
Do not capitalize
• Words like internet and web, except when they are the first word of a sentence
• Nationalities and languages
naționalitate spaniolă
limba engleză
• Names of days, months and seasons
luni
ianuarie
iarnă
Gender
• We want to be as inclusive as possible, so we try to be neutral, but we use gender-specific nouns and verbs if remaining neutral goes against the writing best practices for a specific language.
• Basic principles:
o When possible, avoid the use of masculine singular form to refer to someone whose gender is unknown.
o Don’t suggest the reader’s gender using a specific grammatical forms. If you cannot use forms that are gender-free, rephrase the sentence.
| English | We avoid | We prefer |
|---|---|---|
| Are you sure you want to delete this calendar? | Sunteți sigur că vreți să ștergeți calendarul? | Sigur ștergeți calendarul? |
| If you’re not satisfied, we’ll refund your payment in full within 30 days. | Dacă nu sunteți mulțumit,… | Dacă serviciul nu vă mulțumește,… |
| I am happy to help you. | Sunt bucuros să vă ajut. | Vă ajut cu plăcere. |
| If you are interested in Proton Mail… | Dacă sunteți interesat(ă) de Proton Mail… | Dacă Proton Mail vă interesează… |
| I am not used to this tool. | Nu sunt familiarizat cu instrumentul. | Instrumentul nu îmi este familiar. |
• You can use passive language to avoid gender-specific verbs, but only if it doesn’t hurt readability and/or make the sentence sound unnatural.
• Rephrase when you are unable to find a gender-neutral way.
Abbreviations
Whenever possible, avoid using abbreviations.
Abbreviate the text only when you lack space (mainly buttons, option names or strings with specific character limitations) or when you need to ease the text readibility. Instead of abbreviating (e.g., 4 or 5 consecutive words), summarize a term or a phrase in 2 or 3 words that can be written in full.
General criteria for shortening words:
• Omit at least two letters
• Truncate a word so that it ends with a consonant and place a period after it
Days abbreviations (in calendars, agendas, timetables… the names of days are written without a period for visual purposes):
| English | Translation | Abbreviation |
|---|---|---|
| Monday | luni | lun. |
| Tuesday | marți | mar. |
| Wednesday | miercuri | mier. |
| Thursday | joi | joi |
| Friday | vineri | vin. |
| Saturday | sâmbătă | sâm. |
| Sunday | duminică | dum. |
Months abbreviations (in calendars, agendas, timetables… the names of months are written without a period for visual purposes):
| English | Translation | Abbreviation |
|---|---|---|
| January | ianuarie | ian. |
| February | februarie | feb. |
| March | martie | mar. |
| April | aprilie | apr. |
| May | mai | mai |
| June | iunie | iun. |
| July | iulie | iul. |
| August | august | aug. |
| September | septembrie | sept. |
| October | octombrie | oct. |
| November | noiembrie | nov. |
| December | decembrie | dec. |
Acronyms
• Common examples are VPN (Virtual Personal Network), DNS (Domain Name Server), HTML (Hypertext Markup Language), etc.
• The most common acronyms and their translations are included in the glossary. Always refer to the glossary when localizing acronyms.
• The acronyms are usually masculine in singular and feminine in plural (e.g.: „un API, două API-uri”).
• Commonly used acronyms do not need explanations (DVD, LED, TV, etc.).
• When an acronym is repeated several times in the same section, include its extended form in parentheses only for its first occurrence.
Pronouns
• English, especially technical English, is more redundant than some other languages.
• When translating, you often need to reduce the redundancy of the source text using pronouns. This may otherwise affect the text readability. However, this must not affect accuracy.
• When translating technical and complex strings, ensure users can associate pronouns to the noun they refer to.
• Avoid the use of possessive pronouns when possible.
• Omit pronoun subjects such as “we” and “you".
| English | We avoid | We prefer |
|---|---|---|
| Contacts successfully imported. The imported contacts will now appear in your contact list. | Contactele au fost importate. Contactele vor apărea acum în lista de contacte. | Contactele au fost importate și vor apărea acum în lista de contacte. |
| Events successfully imported. The imported events will now appear in your calendar. | Evenimentele au fost importate. Evenimentele importante vor apărea acum în calendar. | Evenimentele au fost importante. Acestea vor apărea acum în calendar. |
Gerunds (“ing” ending)
• Gerunds are used in English, such as in “Creating a report”.
• Depending on the context, they can be translated using the long infinitive (in the case of a title) or by the impersonal voice when they refer to an action in progress.
| English | Context | We avoid | We prefer |
|---|---|---|---|
| Generating keys | Action or title | Generați cheile | Generarea cheilor |
| Generating keys | Processing | Generarea cheilor | Se generează cheile |
| Importing | Action or title | Importați | Importarea |
| Importing | Processing | Importați | Se importă |
| Importing data from %1s to %2s | Action or title | Importați datele %1s în %2s | Importarea datelor din %1s în %2s |
| Importing data from %1s to %2s | Processing | Importați datele %1s în %2s | Se importă datele din %1s în %2s. |
Punctuation
For additional information, please follow the rules here.
Period
• For the period at the end of a sentence (subject + verb), adapt the source to your language usage: when the English source does not put a period at the end of the sentence (subject + verb), but should in your language, add it in your translation. In this case, make sure that the text you are translating is not a part of a longer sentence (this is usually specified in the context).
• Include a period at the end of each extended sentence in a bullet list if this sentence has a full meaning by itself.
• Unless the item includes more than one sentence, do not place any periods at the end of titles, links, nominative phrases, buttons and checkboxes.
| English | We avoid | We prefer |
|---|---|---|
| This footer is added after your signature | Subsolul este adăugat după semnătură | Subsolul este adăugat după semnătură. |
| This message will expire in %s | Mesajul va expira în %s | Mesajul va expira în %s. |
| Signature verification error. | Eroare de verificare a semnăturii. | Eroare de verificare a semnăturii |
| Unknown error. | Eroare necunoscută. | Eroare necunoscută |
Exclamation mark
• Exclamation marks are used to give emphasis.
• As their use is less common than in English, you should use them sparingly: feel free to change an exclamation mark into a period if it is more natural, but please don’t change a period into an exclamation mark.
| English | We avoid | We prefer |
|---|---|---|
| The PIN codes must match! | Codurile PIN trebuie să fie identice! | Codurile PIN trebuie să fie identice. |
| Can’t create a SRP verifier! | Nu se poate crea un verificator SRP! | Nu se poate crea un verificator SRP. |
| You have %d new emails! | Aveți %d mesaje noi! | Aveți %d mesaje noi. |
| Theme reset! Redirecting… | Temă reconfigurată! Redirecționare… | Tema a fost reconfigurată. Se redirecționează… |
| Importing contacts complete! | Importarea contactelor finalizată! | Importarea contactelor s-a finalizat. |
Parentheses
• Parentheses are used to clarify statements or provide additional information.
• Let’s avoid parentheses as much as possible and adapt to the context.
| English | We avoid | We prefer |
|---|---|---|
| Please choose a display name to finish setting up your account. (Other people will see this.) | Selectați un nume afișat pentru a finaliza configurarea contului. (Alte persoane îl vor vedea.) | Selectați un nume afișat pentru a finaliza configurarea contului, pe care îl vor vedea alte persoane. |
| We also support importing vCard. (UTF-8 encoding) | Acceptăm și importul vCard. (criptare UTF-8). | Acceptăm și importarea vCard (criptare UTF-8). |
Comma
Do not place a comma before “și” and “sau” when the conjunction is used to link two related terms.
| English | We avoid | We prefer |
|---|---|---|
| You can also add, delete, and edit them by clicking… | De asemenea, le puteți adăuga, șterge, și edita prin clic pe… | De asemenea, le puteți adăuga, șterge și edita prin clic pe… |
| Assign permissions to users, or groups | Asignați permisiuni utilizatorilor, sau grupurilor | Asignați permisiuni utilizatorilor sau grupurilor |
Colon and semicolon
• There is no capital letter starting the word that follows the semicolon.
| English | We avoid | We prefer |
|---|---|---|
| Date: Old to new | Date: De la cel mai vechi la cel mai recent. | Dată: de la cel mai vechi la cel mai recent |
| Download paused: Low battery | Descărcare întreruptă: Nivel de baterie scăzut | Descărcarea a fost întreruptă: nivel de baterie scăzut |
Em dash (—), en dash (–), hyphen (-)
• In English, an Em or En dash is used to demarcate an isolated element, to introduce an item that is not essential to the sentence’s meaning, to emphasize a sudden change in thought or to bring focus to a list.
• It is often more appropriate to use a comma or even a full stop.
• Please pay attention when translating ranges and use the preffered version below.
| English | We avoid | We prefer |
|---|---|---|
| In case the default value is unsuitable for a particular network, enter a value within 1280–1500 range. | Dacă valoarea implicită nu este potrivită pentru o anumită rețea, introduceți o valoare cuprinsă între 1280-1500. | Dacă valoarea implicită nu este potrivită pentru o anumită rețea, introduceți o valoare cuprinsă între 1280 și 1500. |
| Secure access to your favorite content from other countries — Now available on Android TV. | Securizați-vă accesul la conținutul preferat din alte țări–Disponibil acum pe Android TV. | Securizați-vă accesul la conținutul preferat din alte țări–disponibil acum pe Android TV. |
| More than 12 hours passed since last update — ${ CALENDAR_APP_NAME } will try to update the calendar in a few hours. | Au trecut mai mult de 12 ore de la ultima actualizare — ${ CALENDAR_APP_NAME } va încerca să actualizeze calendarul în câteva ore. | Ultima actualizare a avut loc acum mai mult de 12 ore. ${ CALENDAR_APP_NAME } va încerca să actualizeze calendarul în câteva ore. |
Quotation marks
• Use the Romanian quotation marks: „example”.
• Place the period outside the closing quotation mark.
| English | We avoid | We prefer |
|---|---|---|
| The “From:” address is invalid. Please change it to a valid one | Adresa din câmpul ”De la:” este nevalidă. Schimbați-o cu una validă. | Adresa din câmpul „De la:” este nevalidă. Schimbați-o cu una validă. |
| Are you sure you want to delete this calendar? “%1$s” will be set as default calendar. | Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest calendar? “%1$s” va fi setat drept calendarul implicit. | Sigur ștergeți calendarul? „%1$s” va fi setat drept calendarul implicit. |
| File “${ name }” was deleted during download | Fișierul “${ name }” a fost șters în timpul descărcării | Fișierul „${ name }” a fost șters în timpul descărcării. |
Ampersand (&)
Replace “&” with “și” unless it is part of a company/product name or a registered trademark.
Spacing
• When using currency symbols or units of measurement, include a space between number and sign.
Numbers
• Replace the period that stands for the decimal point in American English with a comma in your translations.
3.75
3,75
• For numbers smaller than 1, always put a zero before the decimal comma.
.5
0,5
• The period in app/software version numbers remains unchanged.
Proton Mail v.3
• As a thousand separator, use a full stop. Never use thousand separators in years.
15,000 and year 2015
15.000 și anul 2015
• Time and date:
o Hours and minutes are separated by a colon. Use the 24 hour format to specify A.M. and P.M.
at 9:25 P.M
la 21:25
o The date format is “dd.mm.yy”.
01-31-22 (mm/dd/yy)
31.01.22
Ordinal numbers
• Ordinal numbers may be written with numerals and letter suffixes, where the suffix acts as an ordinal indicator.
| English | Singular M | Singular F |
|---|---|---|
| 1st | primul | prima |
| 2nd | al doilea/al 2-lea | a doua/a 2-a |
| 3rd | al 3-lea | a 3-a |
| 4th | al 4-lea | a 4-a |
| 5th | al 5-lea | a 5-a |
| 6th | al 6-lea | a 6-a |
| 7th | al 7-lea | a 7-a |
| 8th | al 8-lea | a 8-a |
| 9th | al 9-lea | a 9-a |
| 10th | al 10-lea | a 10-a |
Currencies
• Do not convert USD ($) or EUR (€) amounts to any local currency.
• Place the USD or EUR code or the symbol €, $ after the number and separate it with a space from the number.
Amount of €30
Suma de 30 € sau Suma de 30 EUR
Units of measurement
• Use the metric system.
• Insert a space between a number and the relevant unit.
• Convert imperial units into metric units.
6 feet
1,83 m
| Category | Measurement unit | Translation | Abbreviation | |
|---|---|---|---|---|
| LINEAR | Kilometer Meter Centimeter Millimeter |
kilometru metru centimetru milimetru |
km m cm mm |
|
| MASS | Ton Kilogram Pound |
tonă kilogram livră |
t kg lb |
|
| IMPERIAL | Inch Feet Mile Gallon |
inchi picioare milă galon |
in picioare mi gal |
|
| COMPUTING | Byte (B) Megabyte (MB) Gigabyte (GB) Terabyte (TB) |
Byte (B) Megabyte (MB) Gigabyte (GB) Terabyte (TB) |
B MB GB TB |
Form of address
Use the second-person plural (“dumneavoastră”) form of address (formal).
Open navigation
Deschideți navigarea
English/US terms and formulations
Please
Please is often used in English to introduce an instruction.
• In the context of a simple instruction, instead of a literal translation we will not translate it to keep the sentences short and the style lighter.
Please try again later
Încercați din nou mai târziu
Now
Now, as in “buy now” or “download now”, is also a very US formulation. Instead of a literal translation, we will simply not translate it.
Get Proton VPN now
Obțineți Proton VPN
Successfully
Successfully is also a very US formulation. Instead of a literal translation, we don’t translate it at all.
Your Proton account was successfully created.
Contul dvs. Proton a fost creat.
Failed
Failed should not be literally translated, as much as possible.
Message decryption failed.
Decriptarea mesajului nu a reușit. (rather than „Decriptarea mesajului a eșuat”.)
Formulation: let’s make sentences
Concerning formulation, let’s make sentences (subject + verb) as much as possible, even if it means moving away from the source a bit.
“Participation status updated.”
“Starea participării a fost actualizată.” (rather than “Starea participării actualizată.”)
Foreign words
• The decision about the use of foreign words (keeping it in English) rather than an equivalent term in your language is based on how widespread the use of the word is. An English term might be recommended when its use has become very common.
• To find out how common a word is, you can use internet search engines. Search for the English word and for the corresponding translation in your language on your preferred search engine. The number of occurrences in each case will be an indication of how popular the use of each word is. If in doubt for an important term, ask Proton Localization team to make an SEO (Search Engine Optimization) check.
• When foreign words are common and well understood, they can be left in the source language. Where necessary, add an explanation in the target language.
Localizing person names
• Localize fictitious person names used for explanatory purposes, choosing a name that is generic but not stereotypical.
Please enter your display name (e.g. Julia Smith)
Introduceți numele dvs. afișat (de ex., Andrei Marcu).
• Do not localize real persons’ names.
Bart Butler is a senior engineer at Proton Mail
Bart Butler este inginer senior la Proton Mail.
Localizing domains and email addresses
Localize fictitious domain names and e-mail addresses used for explanatory purposes:
• Translate the local-part of an e-mail address
user@
utilizator@
• Translate the domain name
yourdomain.com
votredomaine.ro
• Use your target country code at the end
.com
.ro
| English | Translation |
|---|---|
| Proton Mail allows you to keep your business email address (you**@yourcompany.com**). | Cu Proton Mail vă puteți păstra adresa profesională de e-mail (adresa @companiadvs.ro). |
| Receive all email sent to addresses in your domain that do not exist (e.g., “mistake@yourdomain.com”). | Primiți toate e-mailurile trimise la adrese care nu există în domeniul dvs. „erreur@votredomaine.ro”. |
However, do not localize any real email addresses or domain names.
To reset your mailbox password, please use the web version of Proton Mail at proton.me
Pentru a vă reseta parola căsuței de e-mail, utilizați versiunea web Proton Mail la proton.me
Error/success/info messages
Structured sentences
As much as possible, translate these messages in structured sentences (subject+verb at least), in the active form and with the appropriate punctuation.
| English | We avoid | We prefer |
|---|---|---|
| Error updating event | Eroare la actualizarea evenimentului | A survenit o eroare la actualizarea evenimentului. |
| Attaching Photo Failed | Atașarea fotografiei a eșuat | Fotografia nu a putut fi atașată. |
| Failed to determine type of file | Eșec la stabilirea tipului de fișier | Nu s-a putut stabili tipul de fișier. |
| Contact saved | Contact salvat | Contactul a fost salvat. |
| Address copied to clipboard | Adresă copiată în clipboard | Adresa a fost copiată în clipboard. |
| Duplicate key updated | Cheie duplicată actualizată | Cheia duplicată a fost actualizată. |
Nominal phrases
In the case of nominal phrases, do not use a final period.
| English | We avoid | We prefer |
|---|---|---|
| Authentication error. | Eroare de autentificare. | Eroare de autentificare |
| Unknown error. | Eroare necunoscută. | Eroare necunoscută |
| Primary key error. | Eroare a cheii primare. | Eroare a cheii primare |
Full and clear negation
Use full and clear negation whenever possible as this ensures that there can be no confusion for users, even when reading quickly.
| English | We avoid | We prefer |
|---|---|---|
| Invalid email address | Adresă de e-mail nevalidă | Adresa de e-mail nu este validă. |
| Event not found | Eveniment negăsit | Evenimentul nu a fost găsit. |
| No results found | Rezultate negăsite | Nu s-au găsit rezultate. |
Localizing CTA (Call To Action) buttons
Depending on the content (support, landing page…) and on the location of the CTA button, the infinitive or the 2nd person plural can be used. Check and validate with the language lead.
• For neutral instructions or additionnal information, use infinitive:
Copiere link
Descărcare
Explorare funcționalități
Vizualizare toate ofertele
• For formulations such as “Get Proton XX” or “Create an Account”, use the 2nd person plural imperative:
Obțineți Proton for Business
Obțineți un cont gratuit
Alegeți un abonament
Creați-vă un cont gratuit
• For engaging buttons, use 2nd person plural:
Contactați-ne
Distribuiți pagina pe LinkedIn
Cumpărați un abonament
Vizitați magazinul nostru
Deveniți partener